Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Чай или tea



Можно понять, как страна получала чай, по слову для чая в этой стране.
Чай/ча — по земле, название из Мандарина, северного диалекта.
Ти/те — по морю, название из южноминьских диалектов с островов, где велась морская торговля.

Где ударение в слове «Войсковицы»?

Войсковицы (фин. Voiskovitsa) — посёлок в Гатчинском районе Ленинградской области.

Казалось бы, все просто, - смотрим в Википедию и видим, что ударение на первом слоге (ВОйсковицы). Но все становится сложнее, когда мы узнаем, что населенных пунктов на –ицы очень много.

Например (все они, кстати, находятся на западе области) : Войсковицы, Молосковицы, Гостилицы, Оржицы, Глумицы, Глобицы, Зимитицы, Бегуницы, Курковицы, Куровицы, Холоповицы, Борницы, Тихковицы, Красницы, Парицы, Дубицы, Таровицы, Луйсковицы, Губаницы, Череповицы, Синковицы, Голубицы, Модолицы, Пежевицы, Сяглицы, Домашковицы, Руссковицы, Смолеговицы, Тресковицы, Горицы, Летошицы, Смердовицы, Сырковицы, Остроговицы, Калужицы, Шуговицы, Недолбицы, Именицы, Ямсковицы, Лалицы, Озертицы, Пружицы, Чирковицы, Буяницы, Верницы, Коростовицы, Волковицы, Муковицы, Рудицы, Флоревицы, Липковицы, Пумалицы, Кикерицы, Раговицы, Вырица, Полобицы и другие.

Про многие из них есть статьи в Википедии, где отмечено ударение. Например (ударение выделено большой буквой) : ВОйсковицы, ГостИлицы , МолОсковицы, Оржицы, КалОжицы, ВЫрица, ЛетОшицы, ПолОбицы, ОзЕртицы, ГОрицы, СЫрковицы, СЯглицы, УщЕвицы и тд.

У большинства из них ударение падает на третий с конца слог. Исключений 10-20 процентов.Возникает гипотеза : у всех подобных названий ударение изначально было на третьем с конца слоге, но у некоторых по каким-то причинам впоследствии сместилось.

Теперь посмотрим на восток области. Там есть подобные названия, но не на –ицы, а на – ичи, хотя встречаются и на -ицы. Например :Тененичи, Шеменичи, Ярославичи, Мустиничи, Вязикиничи, Тервеничи, Коковичи, Куневичи, Корбеничи, Люговичи, Имоченицы, Винницы, Свирица и другие.
Особенно интересно название Ярославичи. Напоминает отчество. Так в истории до сих пор именуют рода некоторых князей : Ярославичи, Ольговичи, Святославичи и другие. В этих случаях ударение в большинстве случаев падает именно на третий с конца слог.

Но можно копать еще дальше. Сам принцип словообразования, используемый для отчеств, использовался на более раннем этапе для образования названий славянских племен. Например : Радимичи, Вятичи, Кривичи, Дреговичи, Уличи, Лютичи, Налетичи, Бодричи, Худичи, Житичи, Нижичи, Коледичи, Земчичи, Тиверцы, Голенжицы, Словинцы, Бутинцы, Смолинцы, Далеминцы, Сусельцы, Сиверцы, Болоховцы и другие. Здесь мы видим окончания –ичи, –ицы и ударение на третьем с конца слоге.

Таким образом данные названия населенных пунктов образованы по довольно древнему принципу словообразования, которое требует ударения на третьем с конца слоге.

ПС. В Нижегородской области (в ее восточной части за Волгой) есть много населенных с пунктов с названиями с похожим словообразованием и с ударением на третьем от конца слоге : Киселиха, Басурманиха, Коновалиха, Шаталиха, Архипиха, Кудашиха, Абрамиха, Сбоиха, Кузнечиха, Опалиха, Клопиха, Захватиха, Родимиха, Сысаиха, Волчиха, Елистратиха, Родиониха, Олониха, Максимиха, Будилиха, Пичужиха, Русениха, Щербачиха, Площаниха, Бухариха, Чернышиха, Калиниха, Якшиха, Валявиха, Галибиха, Томилиха, Копорулиха, Комариха, Чащиха, Бориха, Грачиха, Соболиха и другие. Нет ли тут какой-нибудь связи?

Британский ученый заявил о расшифровке манускрипта Войнича



Рукопись Войнича, или Манускрипт Войнича, — иллюстрированный кодекс, написанный неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита.

Точное время изготовления рукописи остаётся неизвестным, но документально её история прослеживается с XVI века. По результатам радиоуглеродного анализа фрагментов манускрипта, химик и археометрист Аризонского университета Грег Ходжинс установил, что пергамент для манускрипта был выделан между 1404 и 1438 годами в эпоху раннего Возрождения. В рукописи находится только одно реалистическое изображение города с крепостной стеной с зубцами типа «ласточкин хвост». В начале XV века такие зубцы в основном встречались в Северной Италии; позже они стали более распространёнными.

Первые попытки расшифровки рукописи известны, как минимум, c XVII века. Она интенсивно изучалась любителями криптографии и профессионалами криптоанализа, в том числе британскими и американскими криптоаналитиками Второй мировой войны. С тех пор был сделан ряд заявлений о возможной расшифровке и выдвинут ряд гипотез, ни одна из которых, однако, не получила однозначного подтверждения и признания в научном сообществе. Неудачи в расшифровке превратили манускрипт в известный предмет криптологии, а сам он получил прозвище «Святого Грааля» криптографии.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Рукопись_Войнича

Лингвист Герард Чешир (Gerard Cheshire) из Бристольского университета (Великобритания) заявил, что ему удалось прочесть загадочный манускрипт Войнича: он написан на одном из народных диалектов романских языков, который впоследствии бесследно исчез. Выводы ученого опубликованы в журнале Romance Studies.

"Манускрипт написан на протороманском языке — предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез", — заявил ученый.

Чешир пришел к выводу, что предположения о древнем шифре были неверными. На эту мысль его натолкнул другой древний текст, написанный похожей рукой и в похожем стиле, но на вполне понятном неаполитанском языке (в средние века на нем говорили жители юга Италии).
Этот текст — "История Неаполя" — написан хронистом Луисом де Росой (Loise De Rosa) в конце XV века. Как и в манускрипте Войнича, в нем есть вкрапления латыни и символы, и это помогло британскому лингвисту понять, какие именно звуки скрываются за непонятными символами из самой загадочной средневековой рукописи. Так он смог прочесть некоторые слова.

"Я понял, что манускрипт был не зашифрован, а просто написан на языке, алфавит которого состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем не было заглавных букв, двойных согласных, знаков препинания, хотя у некоторых символов были поставлены знаки, похожие на акценты или пунктуацию. При этом в нем были дифтонги, трифтонги и даже сложные гласные из четырех и пяти элементов", — отмечает лингвист.

Эти характерные черты натолкнули его на мысль, что текст написан на смеси вульгарной латыни и протороманского языка, распространенного в то время на территории современной Испании или в окрестностях Неаполя, который тогда принадлежал Арагону.

Руководствуясь этой идеей, британский исследователь попытался прочитать манускрипт Войнича, используя все известные слова романского происхождения, встречающиеся в языках современных народов Европы.

Попытка увенчалась успехом — Чеширу удалось корректно прочесть несколько десятков предложений и описаний иллюстраций. Многие слова, отмечает он, сохранились в современном испанском, португальском, румынском и даже польском языке.

По мнению Чешира, манускрипт Войнича представляет собой медицинский справочник и своеобразную историческую энциклопедию. Его составили монахини доминиканского ордена для королевы Арагона Марии Кастильской примерно в середине XV века.

https://ria.ru/20190515/1553502765.html

Примеры расшифровок некоторых букв и слов : https://tanjand.livejournal.com/2740050.html

Оригинал статьи Чешира на английском : https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/02639904.2019.1599566

Компьютерная лингвистика

Главный редактор ПостНауки Андрей Бабицкий побеседовал с компьютерным лингвистом, лауреатом премии «Просветитель» Александром Пиперски.

— Может ли лингвист сделать полезное открытие, написать статью про язык, про который вообще ничего не знает, если ему просто дать корпус текстов?

— Сейчас в компьютерной лингвистике это очень популярная тема: хочется, чтобы технологии, разработанные на материале известных языков, применялись к языкам совершенно неизвестным.

На недавней конференции Ассоциации компьютерной лингвистики был доклад о том, как можно научить людей выделять имена собственные в текстах на незнакомом языке при помощи компьютера. Посадить людей, которые не знают, например, амхарского языка — это официальный язык Эфиопии, — и сделать компьютерную программу, которая будет им транслитерировать тексты с амхарского и подсказывать, где написано «Берлин», «Александр Пушкин», «Майкрософт» и так далее. Этот алгоритм умеет подсказывать людям возможные точки, где надо обнаружить имя собственное, а дальше люди даже без знания амхарского могут узнать имя собственное где угодно.

Вся статистическая компьютерная лингвистика основывается на идее, что про язык надо знать как можно меньше. Google Translate работает с языком как с цепочкой символов, и совершенно неважно, английский язык заложен туда, ангольский или вьетнамский. При этом важно, чтобы было много текстов, переведенных человеком с английского на русский и с русского на английский. Он видит сопоставленные друг с другом тексты и выдает вполне разумные результаты, ничего не зная про язык в тех терминах, в которых мы про него знаем. Сейчас мы не учим компьютеры находить сказуемое и обстоятельство, выделять, кто является субъектом деепричастного оборота.

Машинный перевод начался с идеи, что перевод — это просто задача дешифровки. Все были воодушевлены успехом Алана Тьюринга, компьютеры стали применять для того, чтобы дешифровать непонятные последовательности символов. Один из основоположников информатики и теории коммуникации Уоррен Уивер пишет письмо выдающемуся ученому Норберту Винеру: «Я тут подумал и понял: перевод — это та же самая дешифровка». Давайте представим, что русский текст — это зашифрованный английский текст, и применим все те же методы. Винер тогда ответил, что это сложно осуществить. Потом машинный перевод пошел по аналитическому пути, воспроизводящему знания ученых о языке: проанализируем предложение, подлежащее, сказуемое. А оказалось, что это не очень продуктивно, а гораздо продуктивнее — просто операции над символами.

— Кто-нибудь занимается реверс-инжинирингом того, как работает Google Translate, понимает грамматические правила, которыми он пользуется?

Рекомендуем по этой теме:
Ярослав Ашихмин: «Люди как вид не приспособлены жить в условиях такого длительного хронического стресса»
— В полной мере никто. Можно проследить отдельные аспекты — например, поизменять отдельные формы слов и пытаться понять, что происходит. Но в целом понимания, что происходит сейчас внутри сложных нейронных сетей, нет. Чем дальше, тем больше компьютерная лингвистика отходит от понимания того, что происходит внутри. Когда был машинный перевод на основе правил, все было понятно: какие правила заложили, те он и применяет. Когда появился машинный перевод на основе статистики, стало менее ясно, но понимание сохранялось: слово «дом» много раз переведено как house, значит, будет house в переводе. Сейчас понятно все меньше.

— Нет ли какой-то философской идеи, что компьютер может угадать истинную грамматику?

— Есть даже не философская, а вполне научная идея, что можно научить компьютер описывать язык в привычных для нас категориях. Когда человек изучает язык, он просто получает на вход много-много текстов. Ребенок не знает, что такое творительный падеж или несовершенный вид. Он слышит-слышит текст и научается использовать формы, которые мы потом аналитически называем творительным падежом и несовершенным видом. Можно было бы научить компьютер делать то же самое. В идеальном мире это отменило бы полевых лингвистов, которые ездят описывать неизвестные языки. Мы просто запишем много-много текстов на неописанном языке и скормим их компьютеру, а он нам выдаст на выходе грамматику: части речи, падежи, глагольные формы. Такие эксперименты проводились, но результатов они пока не приносят.

— Вы все это описываете в смысле практической пользы, а в теоретическом смысле что интересно узнать?

— Мне-то самому гораздо интереснее понимать закономерности, которые за всем этим стоят. В этом смысле научная компьютерная лингвистика часто отходит от компьютерной лингвистики практической. Для ученого интересны вещи, которые поддаются объяснению. Например, та же задача выделять имена собственные в текстах: да, нейронная сеть прекрасно это делает, но было бы интереснее, чтобы результат работы алгоритма был представлен в виде дерева решений. Если ты увидел слово в середине предложения с большой буквы, сделай то-то, а если ты увидел слово в начале предложения, посмотри еще что-нибудь. Такие описания позволяют понять, как это устроено. Конечно, возникает философский вопрос: надо ли это понимать? Когда мы работаем с языком, что происходит у нас в голове? Мы же не мыслим в терминах: подлежащее, сказуемое, падеж и так далее.

— Как выглядит корпус, с которым работает корпусный лингвист?

— Корпусов разных языков существует много. Есть какое-то количество общедоступных корпусов с разной степенью удобства интерфейса. Например, для русского языка есть Национальный корпус русского языка, которым может пользоваться любой школьник — так все просто и понятно там устроено. Есть более профессионально-ориентированные ресурсы, которые предназначены для лингвистов, и обычный человек там просто ничего не поймет. Например, для русского языка есть огромный 14-миллиардный корпус, который называется ruTenTen — корпус текстов, скачанных из интернета. В нем можно смотреть, что люди понаписали в интернете, 14 миллиардов слов.

Лингвисты часто создают собственные корпуса, отбирая тексты по своим критериям. Сейчас у меня есть свой корпус, с которым я работаю, — это корпус эротических рассказов на русском языке, которые я выкачал со специально посвященного этому сайта. 20 тысяч рассказов, 40 миллионов словоформ, и они классифицированы по темам. Путем квантитативного анализа можно обнаружить много интересного.

— Есть какие-то общие свойства больших корпусов русского языка, которые отличают его от других хорошо изученных языков?

— Особенности русского языка можно искать в связи с грамматической структурой. В русском языке довольно богатое словоизменение. Если мы возьмем глагол «сидеть», у него огромное количество форм: сижу, сидишь, сидел, сидевший, сидевшими… Можно их объединить в одну таблицу спряжений с сотней форм. Для английского языка, например, такая табличка будет гораздо меньше: глагол sit будет иметь меньше десятка форм. Чтобы увидеть все формы русского слова, мы должны собрать огромное количество текстов — гораздо больше, чем для того, чтобы увидеть все формы английского слова. Это ставит перед нами интересный вопрос: как человек, говорящий на русском языке, все это осваивает в детстве? Никто из нас не слышал сразу всех форм одного глагола, но тем не менее мы как-то умеем их строить.

Надо каким-то образом понять, как устроены механизмы обучения в ситуации, когда в корпусе, с которым мы сталкиваемся, осваивая язык, встречается гораздо меньше форм, чем мы можем дальше породить. Недавно вышла интересная статья норвежских исследователей из Университета Тромсё — Лоры Янда и Френсиса Таерза. Они строили нейронную сеть, которая обучалась для русского языка по примерам из не очень большого корпуса текстов. Оказалось, что такая модель для языка с грамматической структурой, как у русского, гораздо лучше обучается в условиях неполных данных. Когда мы разные слова слышим не во всех формах, мы каким-то образом хорошо умеем достраивать их. Это гораздо лучше, чем если бы мы слышали мало слов, но их все во всех формах. Это отличает русский язык от того же английского.

Мы всю жизнь совершаем работу по угадыванию и достраиванию, а задача науки состоит в том, чтобы разобраться, как это работает.

— Кто-то изучал, как сейчас распространяются феминитивы?

Рекомендуем по этой теме:
Точка зрения | Феминитивы
— Сложно понять, насколько широко распространяются новые формы за пределами узкого круга людей, которые в этом заинтересованы и это обсуждают. Я не уверен, что широкие народные массы к этим дискуссиям вообще имеют отношение. Мне кажется, что это узкая тема для узкого круга людей, которым действительно интересно это обсуждать и которые становятся пионерами на этом пути. Те, кто обсуждает феминитивы, надо ли говорить «эксперт» или «экспертка», — это в основном люди, которые связаны с порождением текстов в уважаемых источниках: СМИ, медиа, радио. Если в этой среде начинается обсуждение, оно выкатывается дальше и становится шире. Если по радио начнут говорить «экспертка», то первые полгода это радио будет получать шквал возмущенных комментариев, потом всем это надоест, и все привыкнут к слову «экспертка».

Когда я сталкиваюсь с дипломными работами или магистерскими диссертациями, каждый раз с интересом смотрю, как девушки пишут на титульном листе: работа студентки или студента. Интересно было бы посмотреть, меняется ли это с годами, а если да, то в какую сторону.

— Можно ли попытаться предсказывать, какая словоформа имеет больше шансов на закрепление, а какая нет?

— Возьмем слова «студент» и «студентка». Когда мы перешли на болонскую систему, появилось слово «магистрант», от него очень легко образуется феминитив «магистрантка». А с «авторкой» гораздо сложнее. Почему «авторка» гораздо хуже, чем «магистрантка»? Потому что суффикс «ка» легко присоединяется к основам, которые имеют ударение на последнем слоге, и гораздо хуже к основам, которые имеют ударение не на последнем слоге. Это общеязыковая закономерность. Отчасти битва вокруг слова «авторка» связана с тем, что идея всюду присоединять суффикс «ка» противоречит тому, где он бывал до того. «Студентка» была, «большевик — большевичка» — та же самая история: ударение на последнем слоге. А если ударение не на последнем слоге, то примеров гораздо меньше, и поэтому «авторка» вызывает такое необъяснимое отторжение.

— Как мемы влияют на язык?

— Еще лет пять назад я бы твердо сказал, что в интернете происходят страшные вещи. Раньше можно было говорить, что есть язык интернета, а есть язык нормальный. Сейчас мы всю жизнь проводим в интернете, уже очень сложно говорить, что есть какой-то специальный язык интернета, который отличается от языка окружающего нас мира. Новые технические возможности активно способствуют распространению новых слов и мемов. Раньше инновации были гораздо более склонны становиться либо частью отдельного мирка для узкого круга говорящих, либо просто затухать. Есть некоторое количество крылатых слов, которые существуют веками. Цезарь сказал: «Пришел, увидел, победил», и вот мы двадцать веков то же самое повторяем вслед за ним. Грибоедов написал: «Счастливые часов не наблюдают» — мы повторяем эту фразу уже двести лет. А сейчас такие фразы становятся гораздо более краткоживущими, мемы последних лет сейчас уже невозможно вспомнить. Сказать: «А-ха-ха, что ты делаешь, прекрати» сейчас довольно нелепо. Какой-то Карл был, которого вставляли в конец каждого предложения, а где этот Карл сейчас?

— Нет какой-нибудь системы уведомлений, что вы проснулись утром, а вам из корпуса присылают письмо: «За вчерашний день появилось 30 новых словоформ»?

— Нет, хотя действительно есть попытки создания так называемых мониторинговых корпусов, которые бы собирали каждый день, например, новости или посты в социальных сетях и отбирали что-то новое и неизвестное. Всегда не очень понятно, где искать. Интересно создать корпус, который каждый день будет скачивать миллион текстов из социальных сетей и это искать, но готового решения я пока не знаю. Тем более что социальные сети, к сожалению, лингвистам часто сопротивляются и борются со скачиванием. Попробуйте что-нибудь скачать из Facebook — это, к сожалению, довольно непросто.

— Как будет изменяться количество языков в будущем?

Рекомендуем по этой теме:
Лингвистическая экспертиза текста
— Количество языков будет изменяться в сторону уменьшения. В мире каждые две недели вымирает по языку, всего в мире 7 тысяч языков. Если мы посчитаем, каждые две недели по языку, 25 языков в год, значит, за триста лет все и вымрут — это так не работает. Моя любимая аналогия здесь — история с фамилиями. Например, в Корее фамилии существуют очень давно. Есть некоторый набор фамилий, и все получили фамилию, дальше фамилии вымирают, новые не появляются. Условно говоря, половина людей имеют фамилию Ким, еще 25% имеют фамилию Ли, еще столько-то процентов — фамилию Пак. А когда-то это была разветвленная система, и было очень много разных вариантов, но мелкие фамилии повымирали. С языками будет происходить то же самое.

Мелкие языки уступают место крупным, потому что людям экономически невыгодно говорить на языке одной деревни, на нем нельзя получить образование. Постепенно мир будет сменяться в сторону того, что некоторое количество крупных языков в свете глобализации все собой поглотят. Это произойдет не скоро, не на нашем веку.

С другой стороны, может быть и что-то неожиданное. Например, компьютерная лингвистика может сделать на этом пути что-то революционное. Если окажется, что мы можем говорить на своем языке через интерфейс «мозг — компьютер» непрерывно — в том смысле, что мы можем говорить на своем языке, а другой человек, говорящий на другом языке, будет нас полностью понимать, — и если технологии машинного перевода достигнут такого эффекта, то окажется, что это все нерелевантно. Проблема с тем, что на удмуртском нет университетского образования, перестанет существовать, потому что я буду говорить по-удмуртски, а вы вокруг будете слышать тот язык, который вам хочется. И тогда удмуртскому языку ничего не грозит.

Нам с вами повезло, что мы разговариваем на одном из тех 103 языков, которые есть в Google Translate. Для русского языка, я думаю, эта проблема действительно гораздо меньше, чем для маленьких языков. Можно ли технологии, разработанные для больших языков, легко портировать на малые языки? Сейчас этим много кто занимается в компьютерной лингвистике. Если быть технооптимистом, можно надеяться, что мы сможем говорить на мелком языке нашей деревни, а дальше технологии справятся за нас.

https://postnauka.ru/talks/97581

Кентум-Сатем. Не все так просто

https://ru.wikipedia.org/wiki/Изоглосса_кентум_—_сатем

Теория :
В ПИЕ (праиндоевропейский язык) было больше фонем (звуков, несущих и изменяющих значение слова), чем в современных ИЕ-языках. Историческая лингвистика различает, среди прочих, три ряда дорсальных (т.е. заднеязычных) согласных:
*kʷ, *gʷ, *gʷʰ (лабиовелярные)
*k, *g, *gʰ (велярные)
*ḱ, *ǵ, *ǵʰ; (палатовелярные)

Чтобы было более понятно - веляры это знакомые нам "к", "г", "х" (или "гх"). Лабиовеляры - это когда те же звуки произносятся с участием губ, получается нечто вроде "kw". Палатовеляры - те же звуки, но произнесенные с прижатием нёба (как звук "к" в англ. cube - произнесите это слово и русское "куб" и вы почувствуете, что в первом звуке положение основания языка разное для этих слов, хотя оба раза вы вроде бы произносите "к").

Когда ПИЕ начал разделяться на отдельные языки, произошло следующее - в одной группе (сатем) перестали различать веляры и лабиовеляры (т.е. лабиовеляры слились с велярами, еще проще говоря, исчезли), а палатовеляры превратились в сибилянты (свистящие/шипящие - с,ц,ч,ш,щ,з,ж). В другой (кентум) - слились как раз веляры и палатовеляры, а лабиовеляры остались.
Если мы возьмем реконструированное слово из праиндоевропейского, означающее "сто" - *ḱm̥tóm (напоминаю, ḱ это палатовеляр), то:
* в языках группы Сатем этот палатовеляр стал сибилянтом (т.е. свистящим или шипящим) - отсюда русское "сто", литовское "šimtas", санскритское "śatam" и авестийское "satem". Эту группу, по авестийскому слову, называют группой языков сатем.
* в языках группы Кентум палатовеляр остался, отсюда произошли английское "hund(red)" (неочевидно, но превращение k в h - известное явление в германских языках, называемое законом Гримма; да, того самого; согласно этому закону, к примеру, латинское canis и английское hound происходят от одного и того же PIE-слова), греческое "(he)katon" и латинское "centum". Соответственно, эта группа языков, по латинскому слову, называется группой кентум.

https://annie-celeblas.livejournal.com/489362.html

Велярный согласный архаичнее, чем сибилянт, следовательно, признак, объединяющий языки кентум, не является инновацией, а представляет собой сохранение древнего состояния; поэтому нет оснований говорить о существовании в индоевропейской языковой семье группы кентум, тогда как выделение группы сатэм вполне правомерно, поскольку языки сатэм объединяет наличие общей инновации (а именно превращения велярных согласных в сибилянты).

http://www.krugosvet.ru/enc/lingvistika/kentum-vs-satem-yazyki

Все не просто :
Обсуждения на форуме : http://lingvoforum.net/index.php?topic=9822.0

«К» логически стало чередоваться с неофтонгом «Ц» при чём практически исключительно в определенных языковых ситуациях. Когда звук «К» предшествовал звуку «О» или «А», он сохранялся. Тогда же, когда за ним следовал «Э» а иногда и «И» он переходил в «Ц». В последствии «Ц» фонетически также стало соответствовать неофтонгу «Ч», кстати и похожесть начертания графем также явно неслучайна (восходит к той же древнеевропейской графеме что и цифра «4»).

Возникло чередование К(Х) = Ц (Ш,Ч) или что абсолютно тоже самое Г(h) = З (Ж, ДЖ)

В славянских подобное на каждом шагу. Например, в польском языке. рэнКа (руКа)
во множественном числе рэнЦе (руКи) и.т.п.
То есть получается, что в данном конкретном случае польский является примером «сатем» языка поскольку «ц» ничто иное как «тС», в то время как русский сохраняет статус «кентум» языка.

Однако в иных языковых ситуациях и в польском сохраняется «К» с одной стороны, а в русском К чередуется с родственным звуку «Ц» звуком «Ч» с другой.
Например, в родительном падеже рэнКи (руКи) оба языка получаются «кентум» в то время как в случае с руЧной, руЧка (то есть когда конечный гласный основы оказывается в закрытом слоге либо предшествует суффиксу «к» который, понятное дело, если бы не чередование конечного согласного основы с «Ч» совершенно слился бы и только на письме можно было бы различить «рука» и «рукка».

Звук «Ч» является ничем иным как «тш» в свою очередь щелевое «Ш» является славянским, германским и.т.п. родственником щелевого звука «С» и тому подобным неофтонгом отсутствующим в древнеевропейском, в латыни, в других языках. Переход между «Ш» и «С», а, следовательно, между «Ц» и «Ч» является сугубо фонетическим переходом. Разница тут только в том, что для каждого конкретного языка существуют свои закономерности. При чём иногда даже не для языка, а для разных диалектов одного и того же языка.

Например, в русском языке основа ИСКО (АСКО) в одних случаях сохраняется исКа-ть,
исКа-л, по-исКъ. В других случаях где допускалось чередование К и Ч (Ц) как раз перед древним Е, «К» перешел в «Ч»

исКАть сохранил К, поскольку он предшествовал гласному «А» а вот в словах «ищу», «ищет» как раз было «Е» перед которым характерно чередование.
исКе(м) -> исЧе(м) ->исЧю = ишЧю
исКет -> исЧет = ишЧет

Но вот уже для некоторых диалектов русского характерно в силу закона уподобления, и перед «А» подобное чередование. Например, пусЧать = пушЧать вместо пусКать.

То есть получается, что один и тот же язык может быть «кентум» и «сатем»?

Зная эти закономерности легко ответить на вопрос. Почему в славянских некоторые слова имеют звук «С» или другие в то время как в классической латыни или германских там стоит звук «К» либо родственный ему палатальный «Х».

Потому что в классической латыни подобное логическое чередование «К» и «TC»
в тех языковых ситуациях было нехарактерно. Однако это не значит, что в том языке, от которого произошла латынь не было подобного явления. Во-первых для поздней латыни подобное крайне характерно, при чём как раз в тех случаях как и в славянских. То есть перед «э». Например Цезарь вместо Кесарь, наконец «центум» вместо «кентум».
Обычно подобное принято объяснять влиянием на позднюю латынь каких-то других языков. Но это вряд ли. Другим доказательством случит само начертание латинского звука «К» которое выглядит как греческое «С».
С другой стороны в латинском языки присутствует звук «КС» (икс) который опять же имеет начертание сходное как с греческим «К» так и с греческим «Х», что опять же подчёркивает что родство между палатальными «К», а также щелевыми «С» это далеко не только славянское и.т.п. явление. А гораздо более раннее.

Латинское «КС» как раз является наоборот вариантом древнеевропейского сочетания «СТ» . То есть вполне классически латинский язык выглядит как «кентум» и «сатем» в одних и тех же словах.
Например, сеКС = сеСТо (шеСТь) круКС = креСТо (креСТ).

Также в латинском языке есть интересный звук Q (q) который опять же не только фонетически, но и графически похож на звонкий G (g)

Очевидно речь идёт об особом звуке «К» который звучал «КW» в силу лабиализации и девокализции части последующей гласной то есть КОО > КУО > КВО и употреблялся ещё тогда когда буква V а тем более W не употреблялась (в классической латыни V употреблялась также и в качество У (U) потому что по начертанию U и V это вообще одно и тоже разница только в «стиле» письма.
В русском языке этому звуку соответствует либо «К» либо «Ч» то есть как «кентум» так и «сатем».

Например
Кwo-д = Къ-то, Чъто
Кwадра, Кwатра = Четыре
Кwан-до = Коh-да

В английском и немецком которые считаются «кентум» как раз вообще в данной ситуации «к» выпадает, оставляя лишь «w» либо родственную ей губную «ф»
Wot, was, фоур (*фотр), фир, wэн и.т.п.
И хотя, например в слове «Ху» (Къ-то) напротив мы видим пример «кентум» ситуации
уже в таких словах как Зи, Ши (они, она) которые ни что иное, как раз логическое «сатем» чередование указательного местоимения превратившегося в личные местоимения третьего лица. От того же Хи (он).
Это доказывает, что и древнегерманские языки знали подобный закон логического чередования щелевых «С» (Ш) с палатальными «К» (Х).

Есть массу других примеров указательного древнеевропейского местоимения «Ко» (Хо, Хе, Го) абсолютно эквивалентных Цо (Се, Че, Чо, Це, Ше, Шо, Зе) особенно в сочетании с другим указательным местоимением «То» («до») как в «кентум» языках так и в «сатэм».

Примеры «ко» в русском языке КО-го, КО-то-рый, КО-й, КО-ли, КОг-да, ГЪ-де, КУ-да
Примеры «со» («чо») в русском языке СЕ-го, ЧЕ-го, СЕ-й, СЕ-го-дъня, Сю-да

Примеры «ко» в латинском языке КWO-д, КWO-ру-м, КWO-li-s, КWАH-до, КWА, ХО-к, ХУ-к

Примеры «cо» в латинском языке СИ-к, СЕ означающих соотвественно "да" и "если".

"Если" образованно от (е)СЕ+ЛИ.
"Ла" ("ли") условно - указательное местоимание от которого произошла романские артикли ла, ле, ил. и.т.п. в русском также присутсвует:
Ко+Ли = с КО-ЛЬ-ко, КО-ЛИ-четво,
То+Ли = с ТО-ЛЬ-ко, ТО-ЛЬ-ко

Русское "да", "да-къ", "ды-къ" вариант "то", "та-къ", "ся-къ".

Германские артикли также произошли от указательного "то" ("до") как и всевозмжые предлоги и приставки во всех остальных языках.

От него же происходят как латинские, так и русские возвратные местоимения себе, свой,
-ся а также немецкое сихь, латинское сиби, суу-с. То есть в языках, которые считаются «кентум».

Тоже самое можно сказать и по поводу русского префикса «Со»
и латинского «Ко-н». Оба они восходят к той же самой указательной основе Ко.
В случае с «кон» это двойной префикс «ко+оно». В русском языке есть как префикс «ко», так и массу префиксов и местоимений, и даже междометий образованных от
указательного «оно»:
ин, ан, он,ен, на, у, в, во, вне, вы, онъ, она, оно, вон и.т.п.

Такие латинские слова как so-cer, so-crus (свекор, свекровь) что означают «со-кровь-ник»,
также ясно показывают что в более древний период вариант префикса «со» также был употребим наряду с «ко».
Собственно и слово «кор» (серд-це) как и массу аналогичных слов где в латинском «к» в русском или германских «х» (хеарт) имеет ту же тернарную основу КОРО-ДО.
Бинарная основа КОРО имеет массу значений «оболочка», КОРА, «поКРЫтие» «ёмкость», КРУг, радиальный центр и.т.п.

Наконец собственно слово «кентум», которое в русском языке выглядит как «сто» «сотъ».

И хотя с числительными вообще существует определённая проблема, поскольку их пространство имён не пересекается с другими частями речи, можно предположить что КОНОТО (СОНОТО) присутствует в словах сто, десять и тысяча.

Соответственно:

КЕНТО (СЕНТО)
ДО-КЕНТО (ДО СЕНТО)
ТОНО-КЕНТО (ТОНЪ СЕНТО)

Что вполне убедительно, поскольку эти числительные составляют основу десятичного счёта характерного для древних европейцев. Таким образом, общеславянское «де-сент» или русское «де-сять» ещё попадает в классификацию языков на «кентум» и «сатем». Хотя вполне ясно, почему в данном случае перед «Е» «к» переходит в «с».
Германское «хунде-рт» также похоже имеет «кентум» статус поскольку «Х» это фонетический вариант К.

Однако как быть с германским «тау-Сент»? Очевидно, что тут это числительно уже явно не попадает под «кентум» классификацию германских.

https://rosticus.livejournal.com/23955.html

Сет



Как отмечает Те Вельде, «египтяне не задумывались на тем, чтобы рассматривать истинность этимологии в соответствии нашими западными стандартами. Этимология должна быть логичной и истинной с теологической точки зрения. Раскрытие секрета имени должно было также обозначать раскрытие секрета сущности. Египетский теолог принимал этимологию имени Сет как вызывающего хаос, угнетателя или «разбивающего на куски» в качестве истинных, поскольку подобные объяснения соответствовали мифической функции Сета».

Начнём с Плутарха, который в труде «Об Исиде и Осирисе» пишет: «А имя «Сет», коим они зовут Тифона, имеет такой смысл: оно означает «покоряющий» и «побеждающий», во множестве случаев оно значит «обращающий в бегство» и «превосходящий». По мнению исследователей, толкование, приводимое Плутархом, не является его собственным, но восходит к египетской традиции. Немецкий египтолог Кеес возводит такую этимологию к египетским толкованиям и прослеживает её до египетских слов, означающих «приводящий в замешательство, разбивающий/разрывающий на куски».

Осириса, жертву Сета, иногда именовали «лишившимся конечностей», откуда можно сделать предположение, что имеется некоторая связь между мотивом «разрывающего на части» в мифе об Осирисе и этимологией имени Сета, однако сложно сказать, что именно здесь первично. Ж. Даресси утверждает, что произошло своего рода наложение смыслов и śtš означает «тот, кто расчленил, разрубил Осириса».



Сет, находясь на носу солнечной ладьи, отбивает атаку змея Апофиса, извечного врага Ра.



Сет в ипостаси "Быка Нубта (Омбоса)", с крыльями и рогатой бычьей головой. В этой ипостаси он также известен как Баал-Сет. Новое Царство, XVIII-XX династии.



Самым древним центром культа Сета, местом его происхождения и, если можно так выразиться, политической штаб-квартирой его приверженцев являлся Нубт (Омбос, близ Негады, на западном берегу Нила, напротив Коптоса). Здесь в ходе раскопок Флиндерсом Петри в 1895 году был открыт древний некрополь и храм, найденные в котором многочисленные письменные послания были адресованы Сету Нубти (Сету из Нубта, Сету Омбосскому), сыну Нут (богини неба), Владыке Верхнего Египта... Эти тексты не старше XVIII династии, но сам обычай древнее. На пирамидах мы читаем: «Сет, обитающий в Нубте, Владыка Верхнего Египта» (часто Сета называют просто Нубти («Тот, что из Нубта»).

http://vk.com/club100676664

Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт Кусов Г.В.

АННОТАЦИЯ
Введение
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ КОНЦЕПТА «ОСКОРБЛЕНИЕ»
1.1 Методика подходов изучения лингвокультурного концепта «оскорбление»
1.1.1 Направления в методологии исследований современной лингвистики
1.1.2 Исследование лингвокультурного концепта «оскорбление» в рамках социальной детерминированности языка.
1.1.3 Правовая кодификация «оскорбления» как часть лингвокультуры
1.2 Прагмалингвистические методы детекции «оскорбления»
1.2.1 Детекция «оскорбления» в речевом акте
1.2.2 Иллокутивные связи «оскорбления» в речевом акте
1.3 Детекция «оскорбления» при помощи методов лингвокогнитологии
1.3.1 «Оскорбление» как иллокутивный концепт
1.3.2 Иллокутивные связи концепта «оскорбление»
1.3.3 Социокультурные свойства концепта «оскорбление»
1.4 Дискурсная реализация иллокутивного концепта «оскорбление»
1.5 Отражение способов верификации «оскорбления» в научной литературе
Глава 2. ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНВЕКТИВНОГО СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ КАК ОСНОВА ОБРАЗОВАНИЯ КОНЦЕПТА «ОСКОРБЛЕНИЕ»
2.1 Этнокультурологическая основа образования концепта «оскорбление»
2.1.1 Концепт «оскорбление» и его этимологическая память
2.1.2 Индоевропейская мифологическая основа концепта «оскорбление»
2.1.3 Ритуально-охранительная первооснова концепта «оскорбление»
2.1.4 Культурологические особенности образования концепта «оскорбление» в русском языке
2.1.5 Роль десакрализации религиозных воззрений в образовании концепта «оскорбление»
2.1.6 Социальная основа концепта «оскорбление»
2.2 Оскорбление в каноническом религиозном сознании
2.2.1 Фиксация концепта «оскорбление» в религиозном сознании
2.2.2 Каноническая кодификафия концепта «оскорбление»
2.2.3 Оскорбление как вид аморального поведения
Глава 3. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОСКОРБЛЕНИЕ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
3.1 Денотативное поле концепта «оскорбление»
3.1.1 Выделение денотативного имени концепта «оскорбление»
3.1.2 Интерпретация денотативного значения имени концепта «оскорбление»
3.2 Коннотативное поле концепта «оскорбления»
3.2.1 Система лексических оценок «оскорбления»
3.2.2 Модель негативной оценки языковой личности
3.2.3 Лексикографическое отражение «оскорбления»
3.2.4 Лексико-семантические способы описания «оскорбления»
3.2.5 Семантизация приемов «оскорбления»
3.3 Перверсивное поле концепта «оскорбление»
3.3.1 Система социальных оценок
3.3.2 Социальная дискриминация и коммуникативная перверсия
3.4 Ассоциативное поле оскорбления
3.4.1 Паремиологические ассоциации концепта «оскорбление»
3.4.2 Парадигматические ассоциации концепта «оскорбление»
3.5. Игровое преподнесение «оскорбления»
Глава 4. ЮРИДИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА КОНЦЕПТА «ОСКОРБЛЕНИЕ»
4.1 Взаимодействие права и языка
4.1.1 Отражение правовых категорий в языке
4.1.2. Нормативные свойства концепта «оскорбление»
4.2 Юридический компонент концепта «оскорбление»
4.3 Правовые способы интерпретации «оскорбления»
4.3.1 Описание диспозиции правовой нормы
4.3.2 Коммуникативная перверсия как способ диагностики оскорбления в праве
4.3.3 Диагностика оскорбления в лингвистической экспертизе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

http://www.ahmerov.com/book_1077.html

Печь

Удивительное количество слов и коннотаций в великом и могучем на тему печи!
Масса отдельных оттенков, связанных непосредственно с предметом и его функцией:
выпечь, напечь, испечь, спички, припекать (о Солнце)… Это понятно, но тоже удивительно.
Но слова, смысл которых в бытовой речи очень далеки от традиционного очага в русской избе поражают ещё более:
-упечь
-приспичило
-опекать\ попечитель
-беспечный
-обеспеченный (особенно интересна семантика с предыдущим словом)
-печаль\ опечаленный и т.д.
Если включить воображение и учесть, что этимология слова ПЕЧЬ--- это ПЕЩЬ (пещера), то все выше указанные слова как-то меняются и приобретают совсем иное значение.

http://wake-up-2008.livejournal.com/122075.html